탑배너 닫기

전체메뉴보기

김종훈 "번역오류 언론보도 보고 알았다"



국회/정당

    김종훈 "번역오류 언론보도 보고 알았다"

    ss

     

    김종훈 통상교섭본부장이 한-EU FTA 한글본의 번역 오류를 언론 보도를 통해 파악했다고 밝혀 정부의 FTA 추진과정이 미흡했다는 지적이다.

    김 본부장은 3일 외교통상통일위 전체회의에서 협정문 한글본의 번역오류를 언제 알게됐냐는 한나라당 구상찬 의원의 질문에 "지난 달 21일 언론 스크랩을 하다 알았다"고 답했다.

    이미 번역오류를 파악하고 있던 기획재정부 실무진들에게 관련 내용을 보고 받지 못한 이유에 대해서는 "실무진들이 시행세칙의 내용을 준비하고 검토하는 과정에서 문제를 발견했는데, 시행세칙을 고치면 된다고 생각해 따로 보고를 안한 모양"이라고 말했다.

    김 본부장이 심지어 "저랑 같은 팀에 있는 직원들도 모두 언론을 보고 알았다"고 말하자 강한 질책이 이어졌다.

    구 의원은 "번역오류를 어물쩍 넘어가려고 한 것 아니냐는 오해를 받을 수 있다"면서 "이런 식으로 해서 FTA가 제대로 되겠느냐"고 비판했다. 같은 당 김효재 의원도 "기획재정부가 먼저 알고 있었다고 하는데 그렇다면 정부 내 커뮤니케이션이 없었다는 것 아니냐"며 "아무런 책임도 지지 않고 넘어갈 수 있는 사안이 아니다"라고 말했다. [BestNocut_R]

    이에 대해 김 본부장은 "지적한 부분을 수렴하고 책임이 있다면 제가 책임을 져야될 것 같다"며 책임을 인정하고 번역 시스템 정비를 약속했다.

    이 시각 주요뉴스


    Daum에서 노컷뉴스를 만나보세요!

    오늘의 기자

    많이 본 뉴스

    실시간 댓글

    투데이 핫포토