탑배너 닫기

전체메뉴보기

평창 외신기자들 "한강 소설 읽어요", 한국문학 대여 인기



책/학술

    평창 외신기자들 "한강 소설 읽어요", 한국문학 대여 인기

    문체부 미디어촌 전시공간에서 번역서 무료 대여

     

    전 세계 언론인 6000여 명이 머무는 강릉 평창동계올림픽 미디어촌에서 한국문학 번역서가 큰 인기를 끌고 있다.

    문화체육관광부는 한국문학번역원과 함께 강릉 미디어촌 내에 한국문학 홍보관을 마련하고, 21개 언어로 번역된 한국문학 작품을 25일까지 전시·대여하고 있다.

    '국경을 넘어 하나 된 문학(Literature without Boundaries)'을 주제로 열리는 이번 전시에서는 21개 언어 160종 4000권의 한국문학 작품과 132종의 현대·고전문학 전자책 대여 서비스를 외신기자들에게 제공하고 있다.

    전시공간은 강릉 미디어촌에 머무는 해외 언론인 6000여 명이 이용하는 주 식당 옆에 있으며, 24시간 자유롭게 이용할 수 있다.

    언론인들은 대여한 한국문학 작품을 이동하는 버스 안이나 숙소에서 주로 읽고 있으며, 전시공간을 찾는 기자들의 발길도 꾸준히 늘고 있다.

    뉴욕타임스(The NewYork Times) 기자 앤드류 케(Andrew Keh)는 최근 '스포츠기자의 평창에 대한 첫인상(A Sportswriter’s First Impressions of Pyeongchang)'이라는 제목으로 한국문학 작품 전시를 소개하기도 했다.

    이 밖에 많은 기자들이 본인의 트위터(Twitter) 등 SNS를 통해 전시된 한국문학 작품을 촬영하며 활발히 공유하고 있다.

    대여율이 높은 도서는 소설집 가운데에서는 2016년에 맨부커상을 받은 작가 한강의 채식주의자(The Vegetarian)와 소년이 온다(Human Acts), 공지영의 우리들의 행복한 시간(Our Happy Time), 편혜영의 홀(The Hole), 배수아의 올빼미의 없음(North Station) 등이다.

    한국 고전 중에는 허균의 홍길동전(The Story of Hong Gildong)이 인기있으며, 시집류 중에서는 시인 김혜순의 돼지라서 괜찮아(I’m OK, I’m Pig)와 문체부 장관이자 시인 도종환의 흔들리며 피는 꽃(No Flower Blooms Without Wavering)이 관심을 받고 있다.

    한편, 22일 오전 10시에는 전시기간 중에 '한국문학 북리뷰'를 남긴 외신기자 20명을 추첨해 한국전통수저세트 등을 증정하는 행사가 진행된다.

    아울러 이벤트에 참여한 외신기자들에게는 매월 '온라인 영문 한국문학 정보소식지'와
    '한국문학 영문 계간지'를 지속적으로 제공할 예정이다.

    문체부 담당자는 "전 세계의 이목이 집중되는 평창 동계올림픽이 스포츠를 넘어 한국 문학의 우수성을 전 세계에 알리는 자리가 되길 바란다"고 밝혔다.

    이 시각 주요뉴스


    Daum에서 노컷뉴스를 만나보세요!

    오늘의 기자

    많이 본 뉴스

    실시간 댓글

    투데이 핫포토